
大寶伏藏TD1623རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐོང་འདུས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །སྐོང་འདུས།
41-34-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐོང་འདུས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །སྐོང་འདུས།
༄༅། །རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐོང་འདུས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
41-34-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་སྐུ་ལ་འདུད། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྐོང་གསོ་བྱ་བ་ནི། ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བཤམས་ལ། སྔགས་འཆང་རྣམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་གདབ་ཅིང་། སྨན་རཀ་སྦྲེང་། ཤ་ཆེན་བསྲེག་ཅིང་མར་མེ་སྦར། རོལ་མོ་བསྒྲགས་ལ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་པའི། །རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཏིང་འཛིན་མཆོག་བརྙེས་བརྡ་ཡི་བརྒྱུད་པ་སྟེ། །རིག་འཛིན་རིགས་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཀའ་ལུང་ལྷག་ཆད་མེད་པར་སྟོན་མཛད་པའི། །སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་འགྲོ་ཀུན་འདྲེན་མཛད་པ། །ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པའི༴ བཀའ་ལུང་མན་ངག་གཏེར་སྦས་བྱ་ར་མཛད། །མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་བརྒྱུད་པའི༴ མ་འོངས་ལས་ཅན་ལུང་བསྟན་དགོངས་པ་གཏད། །སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་བརྒྱུད་པའི༴ བཀའ་བབ་ལུང་བརྒྱུད་འགྲོ་ཀུན་སྨིན་གྲོལ་མཛད། །ཤོག་སེར་ཚིག་བརྒྱུད་བླ་མའི༴ རྒྱལ་བའི་བྱིན་བརླབས་མཐུ་ཡིས་ཕྲིན་ལས་མཛད། །དམ་རྫས་མྱོང་གྲོལ་བརྒྱུད་པའི༴ ལྟ་སྒོམ་མཁྱེན་པ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི། །སྐྱེས་མཆོག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི༴ སྟོང་གསལ་འགག་མེད་ཡེ་ནས་མངོན་རྫོགས་པའི། །ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ༴ ཆོས་ཀུན་ཡེ་ཤེས་
41-34-2a
ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཉིད། །ཞི་ཁྲོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི༴ རང་སྣང་མ་འགགས་གཞན་སྣང་དེར་སྟོན་པའི། །སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི༴ རང་བྱུང་གདོད་ནས་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་ཀུན་ཡབ། །ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས༴ དུག་ལྔ་མ་སྤང་གནས་སུ་དག་པ་ཡི། །གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི༴ ཚོགས་དྲུག་མ་སྤང་རང་སར་གྲོལ་བ་ཡི། །འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་དྲུག་གི༴ ཡུལ་བརྒྱད་མ་སྤང་གནས་སུ་དག་པ་ཡི། །སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད༴ གསང་བ་དབང་སྡུད་དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་པའི། །ཌཱ་ཀི་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ༴ གུ་རུའི་རྒྱན་འཁོར་ལྔ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་འཕྲུལ། །རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ཚོགས་ཀྱི༴ ཡེ་ཤེས་ཆེ་བརྙེས་ནུས་མཐུ་དཔག་ཏུ་མེད། །རྒྱ་བོད་གྲུབ་ཆེན་ཡོངས་ཀྱི༴ འཕོ་བྲལ་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །པཎ་ཆེན་བྱེ་མ་མུ་དྲའི༴ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བཀའ་བརྒྱུད་སྲོལ་འཛིན་མགོན། །གནུབས་སོ་རོང་ཟུར་ཡབ་སྲས༴ སྙན་བརྒྱུད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1623，名为《汇集三根本之总集珍宝炽燃之鬘》。总纲，汇集。
那摩 咕噜 贝玛 悉地 吽 舍 (Namo Guru Padma Siddhi Hūṃ Hrīḥ)。 顶礼咕噜贝玛光焰身！
进行三根本的汇集供养：陈设所能办到的会供朵玛，持咒者们明观三摩地，准备血肉供品，焚烧大肉，点燃酥油灯，奏响乐器，并念诵以下内容：
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)！ 顶礼于未造作、离戏论、现证本来面目的诸佛之意传上师，祈请满足其意！
顶礼于证悟胜妙定解、以 symbol 传承的上师，祈请满足持明传承上师的意！
顶礼于无遗示现所有教言、传承的上师，祈请满足口耳传承上师的意！
顶礼以慈悲心引导一切众生的上师，祈请满足慈悲加持传承上师的意！
顶礼守护教敕、口诀、伏藏的上师，祈请满足空行嘱托传承上师的意！
顶礼于未来具缘者，交付授记意旨的上师，祈请满足愿力灌顶传承上师的意！
顶礼降下加持、口耳相传，成熟解脱一切众生的上师，祈请满足黄纸字句传承上师的意！
顶礼以诸佛的加持神力行持事业的上师，祈请满足圣物体验解脱传承上师的意！
顶礼于见修行果拥有殊胜智慧的上师，祈请满足殊胜上师的意！
顶礼于空明无碍、本自圆满的法身普贤父母 (Dharmakāya Samantabhadra Yabyum)！
顶礼于一切法皆为五种智慧自性的寂静忿怒圆满报身 (Śāntakrodha Sambhogakāya)！
顶礼于自显不灭、于彼显现他显的化身利益众生者 (Nirmāṇakāya)！
顶礼于自生本初成佛的诸佛之父普贤莲花生 (Samantabhadra Padmasambhava)！
顶礼于五毒不舍、于本位清净的咕噜颅鬘五部 (Guru Tothreng Detenga)！
顶礼于六聚不舍、于自性解脱的调伏众生咕噜六尊 (Guru Druk Gu)！
顶礼于八境不舍、于本位清净的化身咕噜八名 (Guru Tsochye Gyat)！
顶礼于赐予秘密怀柔、成就的空行母益西措嘉 (Ḍāki Ye shes mtsho rgyal)！
顶礼于咕噜五部眷属的五种智慧幻化！
顶礼于君臣二十五尊的会众！
顶礼于证得大智慧、具足无量神力的藏地大成就者们！
顶礼于无迁变大乐光明金刚身 (Vajrakāya) 的班禅比玛拉米扎 (Paṇ chen byema mumdra)！
顶礼于持有续部、教言、口诀、噶举派传承的怙主努、索、绒、祖父子 (Gnub so rong zur yabsras)！
顶礼于口耳传承

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1623, entitled 'A Garland of Blazing Jewels, a Compendium of the Three Roots'. General Section, Compendium.
Namo Guru Padma Siddhi Hūṃ Hrīḥ. Homage to Guru Padma's blazing form!
To perform the accumulation and fulfillment of the Three Roots: Arrange the tsok (assembly) and torma (ritual cake) offerings as available. Mantra holders should clearly establish samadhi. Prepare rakta (blood) and medicine. Burn the great flesh and light butter lamps. Play musical instruments and recite the following:
Hūṃ Hrīḥ! Homage to the unmade, free from elaboration, manifesting the natural state of all Buddhas, fulfill the samaya (commitment) of the lineage gurus!
Homage to those who have attained the supreme samadhi, the gurus of the symbolic lineage, fulfill the samaya of the vidyadhara (knowledge holder) lineage gurus!
Homage to those who reveal all teachings without omission, the gurus of the oral lineage, fulfill the samaya of the oral lineage gurus!
Homage to those who guide all beings with compassion, the gurus of the compassionate blessing lineage, fulfill the samaya of the compassionate blessing lineage gurus!
Homage to those who guard the commands, instructions, and hidden treasures, fulfill the samaya of the dakini entrusted lineage gurus!
Homage to those who entrust prophecies to future fortunate ones, fulfill the samaya of the aspiration and empowerment lineage gurus!
Homage to those who bestow blessings and oral transmissions, maturing and liberating all beings, fulfill the samaya of the yellow scroll word lineage gurus!
Homage to those who perform activities through the power of the blessings of the Buddhas, fulfill the samaya of the blessed substance experiential liberation lineage gurus!
Homage to those who possess supreme knowledge of view, meditation, and action, fulfill the samaya of the sublime gurus!
Homage to the Dharmakaya Samantabhadra (法身普贤) Father and Mother, spontaneously clear and unobstructed, primordially manifest and complete!
Homage to the peaceful and wrathful Sambhogakaya (报身), the nature of the five wisdoms!
Homage to the Nirmanakaya (化身) who unceasingly manifests self-appearance and shows others therein, benefiting beings!
Homage to the self-arisen, primordially enlightened father of all Buddhas, Samantabhadra Padmasambhava (普贤莲花生)!
Homage to the five classes of Guru Thod Treng (咕噜颅鬘), purifying the five poisons without abandoning them!
Homage to the six forms of Guru who tame beings, liberating the six aggregates without abandoning them!
Homage to the eight manifestations of Guru, purifying the eight realms without abandoning them!
Homage to Dakini Yeshe Tsogyal (空行母益西措嘉), who grants secret subjugation and siddhis (accomplishments)!
Homage to the wisdom emanations of the five families of Guru's retinue!
Homage to the assembly of the twenty-five king and subjects!
Homage to all the great accomplished ones of Tibet and India, who have attained great wisdom and immeasurable power!
Homage to Panchen Vimalamitra (班禅比玛拉米扎), the unchanging great bliss, clear light Vajra body!
Homage to the protectors of the lineage, the holders of the tantras, instructions, and oral transmissions of the Kagyu tradition, Nub, So, Rong, and Zur, fathers and sons!
Homage to the oral lineage

--------------------------------------------------------------------------------

་གསང་སྐོར་དོན་གྱི་བསྟན་པ་སྤེལ། །ཉང་བན་སྦས་འབྲོམ་སོགས་ཀྱི༴ ཨ་ཏི་བླ་མེད་ཆོས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་འབྱིན། །ལྡང་ལྕེ་ཞང་མེ་བརྒྱུད་བཅས༴ བོད་ཆེན་ཕྱོགས་སུ་ངེས་དོན་བསྟན་པའི་མཛོད། །དམ་གཙང་བྱམས་སོགས་བླ་རབས༴ ཟབ་གཏེར་མངའ་བདག་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མཆོག་དཔལ། །ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར༴ 
41-34-2b
སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲོ་འདུལ་གཏེར་སྟོན་སྤྲུལ། །གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག༴ ཡང་ཟབ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་འཆང་། །པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི༴ སྙིང་པོའི་གཏམ་སྤེལ་སྙིང་ཐིག་བསྟན་པའི་བདག །དཔལ་ཆེན་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི༴ བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་གཏེར། །ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར༴ རྨད་བྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་ཟབ་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་བདག །རྡོ་རྗེ་ཀུན་སྐྱོང་པད་གླིང༴ ཨོ་རྒྱན་གསང་བཅུད་དགོངས་འདུས་གསེར་ཆོས་ཀྱི། །མཛོད་འཆང་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི༴ བོད་ཁམས་སྐྱོབ་བྱེད་གསང་མཛོད་ལྔ་ཡི་བདག །རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་གྱི༴ བརྟུལ་ཞུགས་རྩལ་ལྡན་གསང་སྔགས་ཐེག་མཆོག་དཔལ། །རྟོག་ལྡན་མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོའི༴ སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་འཛིན། །རཏྣ་ཞིག་པོ་གླིང་པའི༴ གུ་རུའི་ལྟ་སྒོམ་ཤིང་རྟའི་སྒྲོན་མེ་མཆོག །གསང་བདག་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའི༴ འགྲན་མེད་ནུས་མཐུས་མི་འཇིགས་སྦྱིན་པའི་གཏེར། །ལྷ་རྗེ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན༴ ཟབ་གཏེར་བཀའ་བབས་སྣང་བཞིའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །ཨོ་རྒྱན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི༴ གནས་ཆེན་བརྒྱ་རྩའི་སྒོ་འབྱེད་ས་བཅུའི་མགོན། །བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི༴ འཕགས་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་སངས་རྒྱས་ཞིང་སྦྱོང་གར། །རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་
41-34-3a
སྙིང་པོའི༴ རྟ་མགྲིན་ཆོས་སྤེལ་རྟ་མགྲིན་སྤྲུལ་པ་ཉིད། །སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི༴ བློ་གྲོས་མཐུ་ཡིས་བཀའ་གཏེར་གསལ་བྱེད་མགོན། །པདྨ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི༴ ཡེ་ཤེས་ཆེ་བརྙེས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ། །པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི༴ ཧཱུྃ་མཛད་སྤྲུལ་པ་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་འཛིན། །རོལ་པ་རྡོ་རྗེར་གྲགས་པའི༴ དུས་གསུམ་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་རིག་འཛིན་རྗེ། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི༴ ཐུབ་བསྟན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བཤེས་གཉེན་མཆོག །འཇམ་མགོན་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད༴ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཇི་བཞིན་སྟོན་མཛད་པ། །མཆོག་གྱུར་རྩ་བའི་བླ་མའི༴ དཔག་མེད་ངོ་མཚར་གྱིས་བརྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །གཏེར་ཆེན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད༴ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཐར་པའི་ལམ་མཁན་མཆོག །གཏེར་ཕྲན་སྟོང་དང་རྩ་གཉིས༴ འགྲོ་ཀུན་སྨིན་གྲོལ་ལམ་ལ་བཀོད་མཛད་པའི། །དྲིན་ཅན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི༴ ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་རྣམ་ཀུན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི༴ འགྲོ་ཀུན་ཞི་བདེའི་གནས་སུ་འདྲེན་མཛད་པའི། །གསུང་རབ་དམ་ཆོས་རྣམ

【现代汉语翻译】
弘扬秘密教法的精髓。
娘班、斯仲等传承。
发掘无上阿底瑜伽的伟大宝藏。
朗杰香梅等传承。
在整个藏地确立究竟意义的教法宝库。
丹增嘉措等上师传承。
您是所有伏藏大师中最尊贵的主尊。
娘热尼玛沃热（太阳光）伏藏师。
观世音自在是调伏众生的伏藏师化身。
古汝秋吉旺修（法自在）伏藏师。
持有甚深空行心髓明点的伏藏师。
莲师事业金刚伏藏师。
弘扬心髓之语，是心髓教法之主。
巴千让炯多杰（自然金刚）伏藏师。
无垢光尊者，是无垢友的化身，普贤意之伏藏。
昆钦智美沃热（无垢光）伏藏师。
您是奇妙化身，甚深伏藏之海的主人。
多杰昆炯贝林（金刚普护莲洲）伏藏师。
持有邬金秘密精华，意集金法的宝藏。
桑杰林巴（佛洲）伏藏师。
您是救护藏地的五大秘密宝藏之主。
仁增果登坚（持明果登）伏藏师。
拥有苦行之力，是密咒至高乘的庄严。
多丹卡觉旺波（具念空行自在）伏藏师。
持有前译噶玛伏藏教法的命脉。
热那西波林巴（宝狮子洲）伏藏师。
您是古汝见修之马车的明灯。
桑达塔拉纳塔（秘密主多罗纳塔）伏藏师。
以无与伦比的力量布施无畏的宝藏。
拉杰洛哲坚赞（医王慧幢）伏藏师。
圆满了甚深伏藏加持和显现四相的功德。
邬金嘉尊宁布（邬金虹身心髓）伏藏师。
您是开启百大圣地之门，证悟十地之主。
都度努丹多杰（降魔力金刚）伏藏师。
您是圣者的幻化，是清净佛土之舞。
仁增隆萨宁布（持明龙萨心髓）伏藏师。
马头明王弘扬佛法，是马头明王的化身。
达香努丹多杰（虎衫力金刚）伏藏师。
以智慧之力阐明噶玛伏藏教法。
贝玛久美多杰（莲师不变金刚）伏藏师。
您是获得大智慧，是智慧空行之主。
贝玛德钦林巴（莲花大乐洲）伏藏师。
您是吽字化身，持有意之伏藏。
被誉为若巴多杰（戏金刚）伏藏师。
您是过去、现在、未来无与伦比的持明上师。
多杰泽旺诺布（金刚寿命宝）伏藏师。
您是圆满具足显密教法的殊胜善知识。
蒋贡丹贝尼玛（蒋贡教法日）伏藏师。
如实展现自明智慧。
秋吉扎威喇嘛（至尊根本上师）伏藏师。
您是无量奇妙庄严的化身。
一百零八大伏藏师。
与您结缘者皆具意义，是通往解脱的导师。
一千零二小伏藏师。
将一切众生安置于成熟解脱之道。
恩重如山的根本传承上师。
您是彻知一切所知与能知的三世诸佛。
引导一切众生走向寂静安乐之境。
殊胜的佛经教法。

【English Translation】
Spreading the teachings of the secret essence.
Nyangben, Srom, and other lineages.
Unearthing the great treasure of Ati, the unsurpassed Dharma.
Langje, Shangme, and other lineages.
Establishing the treasury of definitive meaning teachings in the great land of Tibet.
Damtsang Jamyang and other successive lamas.
You are the supreme chief of all treasure masters.
Nyangrel Nyima Ozer (Sunbeam) Tertön.
Avalokiteśvara is the emanation of the Tamer of Beings, the Tertön.
Guru Chokyi Wangchuk (Lord of Dharma) Tertön.
Holding the innermost essence of the Dakini's heart drop.
Padma Lérel Tsalgyi Tertön.
Spreading the words of the heart essence, the master of the Nyingthik teachings.
Palchen Rangjung Dorje (Naturally Arisen Vajra) Tertön.
Kunchen Drime Ozer (Immaculate Light), the emanation of Vimalakīrti, the treasure of Kunsang's (Samantabhadra's) intention.
Kunchen Drime Ozer Tertön.
You are the wondrous emanation, the master of the ocean of profound treasures.
Dorje Kunkhyong Peling (Vajra Protector Lotus Land) Tertön.
Holding the treasury of Orgyen's secret essence, the golden Dharma of the Gongdü (Intent Embodiment).
Sangye Lingpa (Buddha Land) Tertön.
You are the master of the five secret treasures that protect the land of Tibet.
Rigdzin Gödemchen (Vidyādhara Gödem) Tertön.
Possessing the power of asceticism, the glory of the supreme vehicle of secret mantra.
Tokden Khachö Wangpo (Mindful Sky-goer) Tertön.
Holding the life force of the Nyingma Kama and Terma teachings.
Ratna Lingpa Tertön.
You are the supreme lamp of Guru's view and meditation chariot.
Sangdak Tara Natha (Secret Lord Taranatha) Tertön.
Bestowing the treasure of fearlessness with unmatched power.
Lhaje Lodrö Gyaltsen (Physician Wise Banner) Tertön.
Perfecting the qualities of the four visions with the blessing of profound treasures.
Orgyen Jatsön Nyingpo (Orgyen Rainbow Essence) Tertön.
You are the opener of the gates of the hundred great places, the lord of the ten bhūmis.
Düdül Nuden Dorje (Subduer of Māras Powerful Vajra) Tertön.
You are the magical display of the noble one, the dance of purifying the Buddhafields.
Rigdzin Longsal Nyingpo (Vidyādhara Longsal Essence) Tertön.
Hayagrīva spreading the Dharma, the emanation of Hayagrīva himself.
Taksham Nuden Dorje (Tiger Garment Powerful Vajra) Tertön.
With the power of wisdom, clarifying the Kama and Terma teachings.
Padma Gyurme Dorje (Lotus Immutable Vajra) Tertön.
You are the one who has attained great wisdom, the chief of the wisdom ḍākinīs.
Padma Dechen Lingpa (Lotus Great Bliss Land) Tertön.
You are the emanation of the Hūṃ syllable, holding the treasure of the mind.
Known as Rolpa Dorje (Playful Vajra) Tertön.
You are the vidyādhara master, unparalleled in the three times.
Dorje Tsewang Norbu (Vajra Life Empowerment Jewel) Tertön.
You are the supreme spiritual friend, perfecting the entirety of the Buddha's teachings.
Jamgön Tenzin Nyinje (Jamgön Teaching Sun) Tertön.
Showing self-awareness and wisdom as they are.
Chokgyur Dechen Lingpa (Supreme Change Great Bliss Land) Tertön.
You are the emanation adorned with immeasurable wonders.
One hundred and eight great Tertöns.
Those who connect with you are meaningful, the supreme guide to liberation.
One thousand and two minor Tertöns.
Placing all beings on the path of maturation and liberation.
Kind root and lineage lamas.
You are the ones who know all that can be known, the Buddhas of the three times.
Leading all beings to the state of peace and happiness.
The sacred Dharma scriptures.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི༴ ས་དང་ལམ་ལ་གནས་ནས་ཞིང་མཆོག་སྐྱོང་། །འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱི༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བླ་མེད་སྙིང་གི་དགོངས་པའི་ད་ལ་རུ། །ཨ་ཏི་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས༴ སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་འདུས་པའི་
41-34-3b
དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཚོགས་ཆེན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས༴ བཅོམ་ལྡན་གསང་བ་སྙིང་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཞི་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྒྱལ་བའི༴ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས། །ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཁྲོ་བོའི༴ བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་ཀྱི༴ སྐུ་མཆོག་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས༴ གསུང་མཆོག་འགག་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས༴ ཐུགས་མཆོག་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས༴ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ལྷ་ཚོགས༴ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་སྒྲོལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །སྒྲོལ་བྱེད་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས༴ ཤ་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས༴ ཐུགས་རྗེའི་གདུང་འཚོབ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ལྷ་ཚོགས༴ དམ་རྫས་རྫ་ལྟར་སྤུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས༴ དྲག་སྔགས་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས། །དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས༴ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་རང་རྟགས་
41-34-4a
སྲོག་སྙིང་ཕུལ། །དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས༴ ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས༴ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །རྒྱལ་དབང་པདྨ་འོད་འབར༴ མ་རུངས་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་ལྷ་ཚོགས༴ བདེ་གཤེགས་སྤྱི་འདུས་རྨད་བྱུང་ལྷ་ཡི་ལྷ། །གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང༴ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མཆོག །བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལྷ་ཚོགས༴ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ལྷ་ཚོགས༴ ཟླ་གམ་དམར་པོ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ནས། །མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་ལྷ་ཚོགས༴ གནམ་ལྕགས་མེ་རླུང་འཚུབས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས་འཁོར་བཅས༴ དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ཆོས་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས༴ རྣམ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས། །བདེ་དགྱེས་མ་ཧཱ་མཱ་ཡའི་ཐུགས༴ ཟབ་གསལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ད་ལ་ནས། །མི་བསྐྱོད་འཇམ་དཔལ་གསང་འདུས༴ ཞེ་སྡང་ཚར་གཅོད་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོ

【现代汉语翻译】
于地及道处安住，护持殊胜福田。
圣者僧众祈祷。
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)，无上心髓意之坛城。
阿底寂怒诸尊祈祷。
诸佛意总集之坛城。
大会集之诸尊祈祷。
薄伽梵秘密心髓之宫殿。
幻化寂怒诸尊祈祷。
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)，自成寂静坛城。
四十二尊胜者祈祷。
饮血嬉戏大尸陀林。
五十八尊忿怒尊祈祷。
善逝总集根本坛城。
大成就八教一切祈祷。
无变最胜身之坛城。
文殊身之诸尊祈祷。
无碍最胜语之坛城。
莲师语之诸尊祈祷。
无谬最胜意之坛城。
真实意之诸尊祈祷。
任运成就功德之坛城。
甘露药之诸尊祈祷。
猛烈事业度脱之坛城。
度脱金刚橛之诸尊祈祷。
血肉汇聚海之坛城。
母续诅詈诸尊祈祷。
大悲传承身之坛城。
持明上师诸尊祈祷。
如土堆积誓物之坛城。
世间供赞诸尊祈祷。
猛咒嬉戏大尸陀林。
诅咒猛咒诸尊祈祷。
于威严之前，奉献自相命心。
威严教敕诸尊，圆满誓言。
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)，不变大乐之宫殿。
无死长寿诸尊祈祷。
大悲无间断之宫殿。
虚空王之诸尊祈祷。
三世诸佛之本体。
胜者莲花生光明。
摧伏顽劣傲慢之坛城。
金刚猛烈诸尊祈祷。
善逝总集稀有诸天之天。
莲师金刚颅鬘力。
三根本坛城一切之主尊。
上师意集诸尊祈祷。
大自在马王嬉戏之坛城。
本尊意集诸尊祈祷。
红色月亮自在之宫殿。
空行意集诸尊祈祷。
天铁火焰旋风之坛城。
护法意集眷属祈祷。
最胜原始法界之坛城。
时轮金刚之诸尊祈祷。
清净大乐之宫殿。
胜乐马头明王大幻化之意。
甚深光明大幻化之坛城。
不动文殊秘密总集。
摧灭嗔恨无上坛城。

【English Translation】
Abiding in the earth and the path, protect the supreme field of merit.
Prayers to the noble Sangha.
Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍), in the mandala of the ultimate heart's intent.
Prayers to the deities of Ati peaceful and wrathful.
From the mandala where the intent of all Buddhas is gathered.
Prayers to the deities of the great assembly.
From the palace of the Bhagavan Secret Essence.
Prayers to the deities of illusion, peaceful and wrathful.
Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍), from the spontaneously accomplished peaceful mandala.
Prayers to the forty-two victorious ones.
From the great charnel ground where blood drinkers revel.
Prayers to the fifty-eight wrathful ones.
From the root mandala where the Sugatas are gathered.
Prayers to all the great accomplishment Eight Commands.
From the mandala of the supreme unchanging body.
Prayers to the deities of Mañjuśrī's body.
From the mandala of the supreme unobstructed speech.
Prayers to the deities of Padmasambhava's speech.
From the mandala of the supreme unerring mind.
Prayers to the deities of Yangdak's mind.
From the mandala of spontaneously accomplished qualities.
Prayers to the deities of nectar medicine.
From the mandala of liberating through fierce activity.
Prayers to the deities of the liberating Phurba.
From the mandala where the ocean of flesh and blood swirls.
Prayers to the deities of the Mamo's curses.
From the mandala of the compassionate lineage's body.
Prayers to the deities of the Vidyadhara masters.
From the mandala where the samaya substances are piled like clay.
Prayers to the deities of worldly offerings and praise.
From the great charnel ground where fierce mantras revel.
Prayers to the deities of curses and fierce mantras.
Before the glorious ones, I offer my own sign, life, and heart.
Glorious command-abiding deities, fulfill your vows.
Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍), from the palace of unchanging great bliss.
Prayers to the deities of immortal life.
From the palace of uninterrupted compassion.
Prayers to the deities of the Sky King.
The very essence of all Buddhas of the three times.
Victorious Padmasambhava, blazing with light.
From the mandala that subdues the unruly arrogant ones.
Prayers to the deities of Vajra fierce force.
The supreme deity, the wondrous gathering of all Sugatas.
Guru Vajra Garland of Skulls.
The supreme lord of all the three root mandalas.
Prayers to the deities of the Lama Gongdü.
From the mandala where the powerful Hayagriva revels.
Prayers to the deities of the Yidam Gongdü.
From the red moon, the palace of power.
Prayers to the deities of the Dakini Gongdü.
From the mandala of meteoric iron, fire, wind, and whirlwind.
Prayers to the Dharma protectors and their retinues of the Gongdü.
From the supreme original Dharmadhatu mandala.
Prayers to the deities of the Kalachakra.
From the palace of pure great bliss.
The intent of Hevajra Mahamaya.
From the mandala of the profound and clear great illusion.
Akshobhya Mañjuśrī Guhyasamaja.
The supreme mandala that subdues hatred.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ནས། །འཇམ་དཔལ་དམར་ནག་ལྷ་ཚོགས༴ ཁམས་
41-34-4b
གསུམ་དབང་སྡུད་དྲག་པོའི་ད་ལ་ནས། །རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་འཁོར་བཅས༴ རྡོ་རྗེ་ཅན་གནས་མེ་རི་འབར་བ་ནས། །ཕྱག་རྡོར་ཁྲོ་བཅུ་ཁྱུང་བཅས༴ དུར་ཁྲོད་རྩུབ་འགྱུར་ཚལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས༴ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས༴ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་ནས། །བདུད་འདུལ་སེང་གདོང་འཁོར༴ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མ་ཡིས་བུ་ལྟར་བརྩེ། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས༴ སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྟེར་མཛད་པ། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཡི༴ རྒྱལ་བའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་འགྲོ་ལ་གང་འདུལ་སྟོན། །ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས༴ ཧཱུྃ་བྷྱོཿ འོག་མིན་དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བ་ནས། །དཔལ་མགོན་མ་ནིང་འཁོར་བཅས༴ ཟློག་པས་མི་བཟློག་སྔགས་ཟློག་མཁན་གྱི་གཤེད། །དཔལ་མགོན་མེ་དབལ་འཁོར་བཅས༴ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བསྲུང་བར་མངའ་གསོལ་བའི། །རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་འཁོར་བཅས༴ དུར་ཁྲོད་རོ་མྱག་ཚལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །དཔལ་མགོན་ཕྱག་བཞི་འཁོར་བཅས༴ དུར་ཁྲོད་ཚང་ཚིང་འཁྲིགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །དཔལ་མགོན་ཕྱག་དྲུག་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ༴ རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་ཀྱི་བདག །གུར་མགོན་བེང་མ་
41-34-5a
སྟག་ཞོན༴ ནག་པོ་ཡོངས་གཙོ་དྲག་པོ་རྨད་བྱུང་བ། །བེར་ནག་ཚོགས་བདག་འཁོར་བཅས༴ ཀ་ལིང་ཀ་རུ་དྲེགས་ཆེན་སྟོང་སྡེའི་གཙོ། །མགོན་པོ་ཨ་གྷོ་ར་ཡི༴ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག །ཏྲཀྴད་ཤྭ་ན་མུ་ཁའི༴ ཨ་ཏི་ཡང་གསང་བསྟན་སྲུང་མཐུ་མོ་ཆེ། །སྔགས་སྲུང་སྨུག་ནག་རལ་གཅིག༴ ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །རིག་རྒྱལ་ནཱ་ག་རཀྴའི༴ ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ་འབྱུང་པོའི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །སྲིན་མགོན་གདོང་བཞི་འཁོར་བཅས༴ བཀྲ་ཤིས་སྙིང་ཉེ་མཐུ་རྩལ་ཆེས་ཆེ་བ། །ཞིང་སྐྱོང་གཟི་ལྡན་འཁོར་བཅས༴ སྲིད་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་ལེགས་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ། །དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ༴ རྒྱལ་བསྟན་དེ་འཛིན་ཡུལ་ཁམས་ཀུན་སྲུང་མཛད། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞིའི༴ སྒྲོལ་གིང་སྲོག་བདག་དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་ཆེ། །དམར་པོ་གྱད་ཆེན་འཁོར་བཅས༴ འདོད་པའི་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་མངའ་བདག་མ། །ལྷ་མོ་ནག་མོ་དཔོན་གཡོག༴ རྫོགས་ཆེན་ཀློང་སྡེའི་སྲུང་མ་ཛོ་ཀིའི་གྲོགས། །འབར་མ་མེ་གདོང་འཁོར་བཅས༴ རྫོགས་ཆེན་སྙིང་ཐིག་བཀའ་ཡི་གཉེར་འཛིན་མ། །ཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་འཁོར་བཅས༴ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །གཟའ་བདུད་
41-34-5b
སྒྲ་གཅན་འཁོར་བཅས༴ གུ་རུའི་བརྒྱུད་འཛིན་སྐྱོང་མཛད་སྐྱེས་གཅིག་པུ། །གནོད་སྦྱིན་བཤན་པ་དམར་ནག༴ སྙིང་ཐིག་གཏེར་སྲུང་བོད་ཀྱི་གཞི་བདག་མཆོག །དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི༴ དུ

【现代汉语翻译】
从冉处，降临红黑文殊师利眷属。
从掌控三界之威猛权力的处所，降临马头明王红黑眷属。
从金刚持尊处，燃烧的火焰山降临，降临金刚手忿怒尊十尊及琼鸟眷属。
从尸陀林恐怖转变的森林宫殿降临，降临金刚亥母诸尊眷属。
从邬金空行清净的城市降临，降临秘密智慧诸尊眷属。
从大密嬉戏的广大刹土降临，降临降伏魔众狮面空行母眷属。
如慈母般爱护修行者，从三处空行净土降临，迅速赐予三身果位的，密咒四续部的诸尊。
示现胜者之幻化，随所应化调伏众生，降临九乘次第诸尊。
吽 བྱོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从奥明尸陀林燃烧的火焰山降临，降临吉祥怙主玛宁眷属。
以回遮不可回遮，作为咒语回遮者的诛杀者，降临吉祥怙主火焰发髻眷属。
为守护经续传承口诀而委任，降临经续怙主列登眷属。
从尸陀林食尸森林的宫殿降临，降临吉祥怙主四臂眷属。
从尸陀林茂密丛生的宫殿降临，降临吉祥怙主六臂及作明母眷属。
作为胜者教法护法及事业之主，降临帐怙主班玛虎乘。
作为黑尊之首，威猛稀有者，降临黑袍财神眷属。
作为嘎楞嘎之傲慢者千军之主，降临怙主阿格霍拉。
作为一切智慧怙主之事业主，降临猪面卓嘎。
作为阿底极密教法护法大力者，降临咒护单发黑尊。
作为事业之终结者，文殊师利之意子，降临明王罗睺罗。
作为护持疆土之主，及众生之大自在者，降临四面护法眷属。
作为吉祥近心且具大威力者，降临护持疆土具光尊眷属。
作为统摄三界之权，列登天中之天，降临自在天神父母。
作为守护胜者教法及国土者，降临四大天王。
作为卓金命主傲慢之主，降临红身巨力眷属。
作为自在欲界之主，降临黑天女及眷属。
作为大圆满龙钦宁提之护法及瑜伽之友，降临燃身火面眷属。
作为大圆满心髓口耳传承之执事者，降临善巴命修眷属。
从天龙八部汇集的坛城降临，降临星曜罗睺眷属。
作为莲师之传承持有者及唯一护持者，降临夜叉善巴红黑。
作为心髓伏藏之守护者及藏地之主，降临丹坚多吉列巴。
祈请降临！

【English Translation】
From Ra, may the retinue of red-black Manjushri descend.
From the place of fierce power that subdues the three realms, may the red-black Hayagriva and retinue descend.
From Vajradhara, the blazing mountain of fire, may Vajrapani, the ten wrathful ones, and the Garuda retinue descend.
From the charnel ground, the palace of the forest of fierce transformation, may the deities of Vajravarahi descend.
From the pure city of Orgyen Khechara, may the deities of secret wisdom descend.
From the great realm of great secret play, may the Dudul Senge Dongma (Lion-Faced Dakini) and retinue descend.
Cherishing practitioners like a mother cherishes her child, from the three abodes of the dakinis, may the deities descend, swiftly granting the fruit of the three kayas, the deities of the four tantra classes.
Displaying the magical manifestations of the Victorious Ones, taming beings according to their needs, may the deities of the nine vehicles descend.
Hūṃ Bhyoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) From the blazing fire mountain of Adhimukta charnel ground, may Palgon Maning and retinue descend.
With the power to repel the unrepellable, the slayer of those who repel mantras, may Palgon Me Dbal and retinue descend.
Entrusted to protect the transmissions, oral instructions, and empowerments, may Gyutön Lekden and retinue descend.
From the charnel ground, the palace of the corpse-eating forest, may Palgon Chakshi and retinue descend.
From the palace of the densely overgrown charnel ground, may Palgon Chakdruk and the Tukdam descend.
As the protector of the Victorious Ones' teachings and the lord of all activities, may Gurmgön Bengma Takshön descend.
As the chief of the black ones, the fierce and wondrous one, may Bernak Tsokdak and retinue descend.
As the chief of the arrogant thousand hosts of Kalingka, may Gonpo Aghora descend.
As the lord of the activities of all wisdom protectors, may Trakshad Shwana Mukha descend.
As the powerful protector of the Ati Yangsang teachings, may Ngagsung Muknak Ralgchik descend.
As the one who gathers the ends of activities, the son of Manjushri's heart, may Rigyal Nagar Raksha descend.
As the great lord of the field-protecting mamos and bhutas, may Sringön Dongshi and retinue descend.
As the auspicious, close-hearted, and greatly powerful one, may Shingkyong Zilden and retinue descend.
As the lord who controls the three realms, the god of gods, may Wangchuk Lhachen Yabyum descend.
As the protectors of the Victorious Ones' teachings and all lands, may the four great kings descend.
As the chief of the Drolging and life-force lords, the great arrogant one, may Marpo Gyachen and retinue descend.
As the mistress who controls the desire realm, may Lhamo Nakmo and attendants descend.
As the protector of Dzogchen Longde and the friend of yogis, may Barma Medong and retinue descend.
As the treasurer of the Dzogchen Nyingtik oral transmission, may Shenpa Sokdrup and retinue descend.
From the mandala where the eight classes of gods and demons gather, may the planets and Rahu descend.
As the sole protector and holder of Guru's lineage, may Nöjin Shenpa Marnak descend.
As the protector of the Nyingtik terma and the chief of the Tibetan land, may Damchen Dorje Lekpa descend.
Please descend!

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཁྲོད་ཀུན་ཉུལ་གསང་བའི་མ་མོ་ཆེ། །སྔགས་སྲུང་སྤྱང་ཞོན་འཁོར་བཅས༴ གུ་རུའི་དགོངས་འདུས་རྗེས་འབྲང་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་། །དུར་ཁྲོད་ཤ་ཟ་ཁ་ཆེན༴ བཻ། བྱང་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་འཁོར་བཅས༴ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཆར་ལྟར་འབེབ་མཛད་པ། །ནོར་བདག་ཛམ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཕས་རྒོལ་འཇོམས་ཤིང་སྒྲུབ་མཆོག་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས༴ གཙུག་ལག་ཆོས་འཁོར་སྐྱོང་ཞིང་དཀོར་ནོར་སྲུང་། །རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་འཁོར་བཅས༴ གུ་རུས་གསང་མཛོད་གཏེར་བདག་ཆེན་པོར་བསྐོས། །བཙན་རྒོད་འབར་བ་སྤུན་བདུན༴ གནས་གཏེར་སྲུང་ཞིང་དགྲ་ལ་ནད་རིམས་འགྱེད། །ཡུམ་ཆེན་སྲིན་མོ་གདོང་དམར༴ བོད་ཡུལ་སྒོ་འཕྲང་བསྲུང་བར་མངའ་གསོལ་བའི། །མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞི་འཁོར་བཅས༴ པདྨའི་དགེ་བསྙེན་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །དགེ་བསྙེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག༴ གཏོར་ལེན་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི། །བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་
41-34-6a
བཅུ་གཉིས༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི། །གཙང་རིགས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས༴ རྒྱལ་བས་དྲེགས་པའི་གཙོ་བོར་དབང་བསྐུར་བ། །འཇིག་རྟེན་སྡེ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི༴ རང་སྔགས་དམོད་པས་དམ་ཉམས་ཕྱེ་མར་འཇོམས། །དམོད་པའི་མཐུ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི༴ གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་བྱ་ར་མཛད། །སྔགས་བདག་སྔགས་སྲུང་རྣམས་ཀྱི༴ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་བཀའ་ཡི་གཉེར་དུ་བསྐོས། །གཏེར་བདག་གཏེར་སྲུང་རྣམས་ཀྱི༴ པད་མས་གཉེར་གཏད་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་མཛད་པའི། །སྦས་ཡུལ་གནས་བདག་རྣམས་ཀྱི༴ གཞིས་ལམ་སྒྲུབ་གནས་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བའི། །གཞི་བདག་གཞི་སྲུང་རྣམས་ཀྱི༴ གོང་མས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛད་པ། །རིགས་ཆོས་རྒྱུད་སྲུང་གཉན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི། །རྨད་བྱུང་བརྗིད་ལྡན་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས༴ ཨརྒྷཾ་རཀྟ་དམར་གྱིས༴ མ་ཉམས་ཆང་ཕུད་སྨན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དྲི་མེད་ཞུན་མར་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཀྲག་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས༴ མཚན་ལྡན་དམ་རྫས་མདངས་ཀྱིས༴ བསྐང་ངོ་
41-34-6b
ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་གྱུར་ཅིག །བསྐང་ངོ་རྩ་གསུམ་གསང་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དངོས་པོ་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྣང་བ་ཤེས་རབ་ཀློང་དུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། སྡུག་བསྔལ་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་སྤང་བླང་མེད་པ་ཡི། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་

【现代汉语翻译】
荒野游巡的秘密大母尊，
拥护咒语，骑着狼的眷属等。
追随莲师意藏的瑜伽士们，
尸林食肉的忿怒尊等。
བཻ།
来自北方珍宝宝藏的宫殿，
四大天王（རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས།，Vaiśravaṇa，毗沙门天王）及其眷属等。
如雨般降下世俗胜义二成就，
财神（ཛམ་ལྷ།，Jambhala，  Jambhala）及其眷属，请满足您的誓言。
摧毁外敌，守护修行圣地，
乐神（དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ།，Gandharva，乾闼婆）之王及其眷属等。
守护正法法轮和财物珍宝，
国王（པེ་ཧར།，Pehar，贝哈尔）及其眷属等。
莲师委任为秘密宝藏之主，
凶猛炽燃的赞神七兄弟。
守护圣地宝藏，向敌人散布疾病，
大母夜叉（ཡུམ་ཆེན་སྲིན་མོ།，Yakshini，药叉女）红面等。
受命守护藏地边境要塞的，
威力强大的四部众及其眷属等。
莲师的优婆塞（དགེ་བསྙེན།，Upasaka，近事男），具威力神通，
二十一位优婆塞。
承诺接受朵玛，护持瑜伽士的，
十二位藏地守护坚母。
ཧཱུྃ་བྷྱོ།
承诺守护佛陀教法的，
清净种姓的怙主（མགོན་པོ།，Mahakala，玛哈嘎拉）及其眷属等。
被胜者（རྒྱལ་བ།，Victorious One，指佛陀）授权为傲慢之首的，
世间部主们。
以自生咒语和诅咒，将违背誓言者化为粉末，
拥有诅咒威力者们。
如海般深广的密咒续部的守护者，
咒主咒语守护者们。
邬金大师委任为教法的掌管者，
宝藏之主宝藏守护者们。
莲师交付重任，护持瑜伽士的，
隐秘圣境的境主们。
消除居所道路修行地一切障碍的，
地神土地守护者们。
往昔上师们亲近修持的助伴，
种姓法脉守护神（གཉན་པོ།，Nyenpo，年波）请满足您的誓言。
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ
为满足神圣誓言的供品是，
奇妙庄严的朵玛，请满足您的誓言。
不死甘露妙药。
ཨརྒྷཾ་རཀྟ་དམར་གྱིས༴
以未损的纯净美酒妙药，请满足您的誓言。
以无垢的纯净酥油光芒，请满足您的誓言。
以瑜伽士的受用会供，请满足您的誓言。
开启光辉灿烂的坛城。
以具相誓言物之光芒。
供养，

【English Translation】
Great secret mother who wanders in the wilderness,
With mantra protectors, riding wolves, and retinues.
Following the yogis who uphold Guru's intent,
Cemetery flesh-eaters, wrathful ones, etc.
བཻ།
From the palace of the northern precious treasure,
Great King Vaishravana (རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས།，Vaiśravaṇa，毗沙门天王) and retinues.
Bestowing the two siddhis like rain,
Lord of wealth Jambhala (ཛམ་ལྷ།，Jambhala， Jambhala) and retinues, fulfill your commitment.
Destroying adversaries, protecting the supreme practice place,
King of Gandharvas (དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ།，Gandharva，乾闼婆) and retinues.
Protecting the sacred Dharma wheel and treasures,
King Pehar (པེ་ཧར།，Pehar，贝哈尔) and retinues.
Guru appointed as the great master of secret treasures,
Fierce and blazing Btsan brothers seven.
Protecting sacred sites and spreading diseases to enemies,
Great Mother Yakshini (ཡུམ་ཆེན་སྲིན་མོ།，Yakshini，药叉女) with a red face, etc.
Commanded to protect the borders of Tibet,
The four mighty divisions and retinues.
Padma's virtuous follower with power and miraculous abilities,
Twenty-one virtuous followers.
Promising to accept tormas and support yogis,
Twelve Tibetan guardian goddesses.
ཧཱུྃ་བྷྱོ།
Promising to protect the Buddha's teachings,
The pure lineage Gonpo (མགོན་པོ།，Mahakala，玛哈嘎拉) and retinues.
Empowered by the Victorious One (རྒྱལ་བ།，Victorious One，指佛陀) as the chief of the arrogant,
The worldly leaders.
Destroying those who break vows with self-arisen mantras and curses,
Those with the power of curses.
Guarding the ocean of secret mantra tantras,
Mantra masters and mantra protectors.
Appointed by the great Orgyen as the treasurer of the teachings,
Treasure masters and treasure protectors.
Entrusted by Padma, supporting yogis,
The lords of hidden lands.
Clearing all obstacles on paths, residences, and practice places,
Landlords and land protectors.
Those who were propitiated and assisted in practice by past superiors,
Lineage Dharma protectors Nyenpo (གཉན་པོ།，Nyenpo，年波), fulfill your commitment.
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ
The offerings to fulfill the sacred commitment are,
Wonderful and majestic tormas, fulfill your commitment.
Immortal nectar medicine.
ཨརྒྷཾ་རཀྟ་དམར་གྱིས༴
With undiminished pure wine and medicine, fulfill your commitment.
With immaculate pure butter light, fulfill your commitment.
With the enjoyment feast of yogis, fulfill your commitment.
Open the radiant mandala.
With the radiance of qualified samaya substances.
Offering,

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བླ་མ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་ལ་རོལ། །ཡི་དམ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་ལ༴ །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་ལ་རོལ། །ཞིང་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ༴ ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད༴ སྲུང་མ་མོ་རྒྱུད༴ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ༴ གནས་སྲུང་གཏེར་བདག༴ ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ༴ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ༴ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག༴ དབེན་གནས་སྲུང་མ༴ རིགས་དྲུག་ཕ་མ༴ ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས༴ ལ་ལ་ཕྱི་ཡི༴ ལ་ལ་ནང་གི༴ ལ་ལ་གསང་བའི༴ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་རོལ་ཅིག །སརྦ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཚོགས་མཆོད་སྤྲོའོ། །དེ་ལྟར་རྩ་གསུམ་གྱི་སྤྱི་སྐོང་འདི་ནི་བོད་ཆེན་ཀཿཐོག་ལྷོ་རྒྱུད་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྗེ་པདྨ་བློ་གྲོས་ཀྱི་རིགས་ཆོས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ཅིང་སེང་གེའི་ཁྲི་སྲུང་མཛད་རྗེ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་བསྐལ་
41-34-7a
བཟང་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན་ཞལ་སྔ་ནས་བགྱིད་པར་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བར་བརྟེན། གཞི་སྔར་གྱི་སྐོང་རྙིང་དེ་ལ་ཚིག་ཚོགས་མང་ཙམ་ཞིག་བགྱིས་ཀྱང་དཔེ་ཕྱག་ཏུ་འབུལ་མ་ཐུབ་པར་ཟག་པས་དེ་ཕྱིར་བླ་མ་དམ་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དེའི་དགོངས་པ་བསྐང་བའི་སླད་དང་། སྒྲུབ་མཆོད་ཚོགས་འཁོར་མཐའ་དག་ལ་འཇུག་ཅིང་ཁྱེར་བདེ་ཕྱིར། སྤྱི་སྐོང་འདི་འདྲ་མིན་ཙམ་གྱི་ལུགས་སྲོལ་བདུན་མཐོང་བ་ལས། འདི་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་གཞི་བླངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་བོད་ཡུལ་དབུ་རུའི་ས་ཡི་ཆ་ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་བསྟི་གནས་ས་ལ་སྤྱོད་པའི་འོག་མིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཕོ་བྲང་གངས་རི་ཐོད་དཀར་དུ་སྦྱར་བ་སྟེ། དེ་ཡིས་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཡང་དག་པར་བསྐངས་ཏེ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་ཚོགས་རབ་ཏུ་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སྤྱི་སྐོང་སྙིང་པོ་འདི། །སུས་ཀྱང་འཕྲི་བསྣན་བསྲེ་སླད་མ་བྱེད་པར། །ཉ་སྟོང་དུས་དྲུག་ཚོགས་གཏོར་སྐབས་ལ་སོགས། །འབད་ན་རྐྱེན་སེལ་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་པའང་སྨྲས་སོ།། །། ༈ དེ་ལྟར་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ། བྱེ་མ་མུ་དྲ། ཉང་བན་སྦས་འབྲོམ། ལྡང་ཅེ་ཞང་མེ། ལས་འབྲེལ་རྩལ། མཁའ་སྤྱོད་པ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ། རྩ་བའི་བླ་མ་སྟེ། བརྒྱད་པོ་ནི་རྫོགས་ཆེན་བརྒྱུད་པ་ལ་དགོས་པ་ལྟར་འདུག་ཅེས་རིག་འཛིན་རྗེར་ཞུས་པས་འདི་རྣམས་དགོས་ངེས་རེད་ཀྱང་ཁོ་བོས་བྲི་རྒྱུ་མ་བྱུང་འདུག་པ། 
41-34-7b
ད་སྟེ་ཅི་ནས་བྲིའོ་ཞེས་བཀའ་ཕེབས་ཀྱང་གནང་རྒྱུ་ལུས་སོང་འདུག་པ། རྗེ་དེའི་དགོངས་པ་སྐོང་ཆེད་འགལ་བ་མེད་དམ་སྙམས་རིག་འཛིན་རྗེའི་བཀའ་འབངས་པ་དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་དགའ་བས་བརྗོད་པའོ།། ༈ པདྨའི་ཕོ་ཉ་རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་མགོན། །མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཀློང་དབུའི་ཡ

【现代汉语翻译】
吽。嗡啊吽。祈请上师如海圣众，祈请本尊如海圣众，祈请空行母如海圣众，祈请护田如海圣众，祈请护法阳众，祈请护法阴众，祈请持誓如海圣众，祈请处所守护财神，祈请财神如海圣众，祈请显有神鬼，祈请地方神祇，祈请寂静处守护，祈请六道父母，祈请宿债魔障，有些是外在的，有些是内在的，有些是秘密的，祈请安住于本然之自性，享受大乐之会供。萨瓦嘎纳扎扎布扎卡卡卡嘿。（藏文：སརྦ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།）如是会供。
如是，此乃总集三根本之祈请文，于藏地康区噶陀南系出生之遍知法王贝玛洛哲（莲花慧）之法脉持有者，亦为狮座守护者，大金刚持噶桑邬金丹增尊者屡屡劝请而作。虽于旧有祈请文之上增添诸多词句，然未能及时呈上，故为圆满已逝上师之意愿，并为便于一切法会及荟供之修持，故作此总集祈请文。于诸多仪轨中，此乃依血饮降魔具力金刚之语而作。金刚乘瑜伽士策旺诺布于藏地卫茹之境，遍知无垢光之圣地，于地上之色究竟天，冈日托嘎（白颅雪山）所造。愿此能圆满上师之意，增盛吉祥之聚。此三根本总集精要，无论何人，切勿增删混杂。于初十、空行母日及会供之时，若能精勤修持，定能遣除违缘，获得二种成就。如是说。
如是，二十五弟子，贝玛穆扎（莲花手印），娘本色仲，朗杰祥涅，雷哲匝，空行母，大持明，根本上师等八位，如于大圆满传承中所需，故向持明者请示，答曰：‘此等确为所需，然我未曾书写。’虽如是吩咐，然未能如愿。为圆满彼之意愿，无有错谬否？持明者之眷属，华丹巴沃多杰祖拉嘎（吉祥勇士金刚顶髻喜）如是说。
莲师使者，持明众之主，殊胜大乐洲之界中。

【English Translation】
Hūṃ. Oṃ āḥ hūṃ. I invoke the ocean of Gurus, I invoke the ocean of Yidams, I invoke the ocean of Ḍākinīs, I invoke the ocean of Field Protectors, I invoke the male lineage of Dharma Protectors, I invoke the female lineage of Dharma Protectors, I invoke the ocean of Samaya Holders, I invoke the Guardian of Places and Treasure Owners, I invoke the ocean of Wealth Deities, I invoke the deities and spirits of existence, I invoke the local deities and earth lords, I invoke the guardians of secluded places, I invoke the fathers and mothers of the six realms, I invoke the karmic creditors and obstructing forces, some are external, some are internal, some are secret, may you enjoy the great bliss of the assembly offering of Suchness. Sarva Ghaṇa Cakra Pūja Kha Kha Khāhi. (藏文：སརྦ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།) Thus is the feast offering.
Thus, this general invocation of the Three Roots was composed at the repeated request of Kalsang Orgyen Tendzin, the throne holder of the great Tibetan Kathok Southern Lineage, who was born in Tibet, holds the lineage of the Dharma of the omniscient Chöje Pema Lodrö (Lotus Intelligence), and is the protector of the lion throne. Although many words were added to the old invocation, it was not possible to present it in time, so in order to fulfill the intention of the deceased precious Lama, and for the convenience of engaging in and carrying out all Dharma assemblies and Tsokhors, this general invocation was made. Among the many rituals, this is based on the words of the Blood-Drinking Powerful Vajra who subdues demons. Tsewang Norbu, a Vajrayana yogi, composed it in the land of Ü-Tsang in Tibet, the sacred place of Omniscient Drimé Özer (Stainless Light), in the Akanishtha realm on earth, Gangri Thökar (White Skull Snow Mountain). May this fulfill the Lama's intention and increase the assembly of auspiciousness. This essential general invocation of the Three Roots, may no one add, subtract, or mix it up. If one diligently practices it on the tenth day, Ḍākinī Day, and during Tsok offerings, one will surely remove obstacles and attain both siddhis. Thus it is said.
Thus, the twenty-five disciples, Pema Mudra (Lotus Seal), Nyangben Shetrom, Langje Shangne, Lhérel Tsal, the Ḍākinī, the Great Vidyādhara, the Root Guru, etc., these eight are needed in the Nyingma lineage, so I asked the Vidyādhara, who replied: 'These are definitely needed, but I have not written them.' Although he instructed thus, it was not fulfilled. To fulfill his intention, is there no mistake? Palden Pawa Dorje Tsuklak Gawa (Glorious Hero Vajra Crown Joy), a follower of the Vidyādhara, said this.
Messenger of Padmasambhava, Lord of all Vidyādharas, in the heart of the supreme Dechen Lingpa.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཤེས་སྐུ་བརྙེས་དགྱིས་གཙོ། །ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད༴ ཐུབ་པའི་རྒྱལ་ཚབ་གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་སྲོག །འཇམ་མགོན་པདྨ་གར་དབང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཞེས་རྩ་བའི་བླ་མའི་མགོར་སྦྱར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་ཁ་སྐོང་འདི་འང་ཀརྨ་པས་སོ། །




【现代汉语翻译】
以智慧身成就者为首。
全知金刚光荣。
能仁（释迦牟尼佛）之补处，大密宗之教命。
文殊怙主莲花舞自在，恳请圆满您的意愿！
应知以上文字是加在根本上师名号之前的。
此补充文字亦为噶玛巴所作。

【English Translation】
Chiefly with the wisdom body attained.
Omniscient Vajra Glory.
Regent of the Sage (Shakyamuni Buddha), life of the great secret teachings.
Mañjughoṣa, Lotus Dance of Power, please fulfill your vows!
Know that these words are added before the name of the root guru.
This supplement was also written by Karmapa.

--------------------------------------------------------------------------------

